El 7 de maig a les 18:00, us convidem a participar en una trobada en línia amb el traductor Loïç Miquel Pérez Muñoz, durant el qual el nostre convidat presentarà la col·lecció de relats "Tres drames estiuencs" (El Toll, 2021), que inclou tres contes d'Iván Turguénev - "El primer amor", "Àssia" i "Mumú" - traduïts per ell al català. La reunió serà dirigida per la traductora de castellà i català Nina Avrova-Raaben.
Per què el traductor va triar aquests tres relats de Turguénev?
Per l'autenticitat i realisme dels fets descrits en ells. Iván Turguénev és un escriptor realista rus, autor d'una extensa herència literària, que inclou tant contes com novel·les. Les obres de l'autor, que va estar en conflicte amb l'època en què va viure, són molt dramàtiques. Dels tres contes que formen part del llibre, potser només "Mumú" és una obra satírica, però es tracta d'una sàtira tràgica.
Què trobarà el lector en aquesta col·lecció de relats?
L'etern conflicte entre pares i fills, amor passional, sacrifici i desil·lusió. Però el més important, aclaparadors i desconcertants finals de les narracions, que encara es debaten en els cercles literaris i més enllà. Això és el que diu el protagonista del nostre pròxim partit sobre els textos de Turguénev.
El traductor Loïç Miquel Pérez Muñoz fa uns deu anys que es dedica professionalment al món editorial i a l’activisme cultural. Com a traductor, anteriorment ha traduït del rus al català: “Oléssia” d’Aleksandr Kuprín, “Fragments escollits de la correspondència amb els amics” de Nikolai Gógol, “El ruble màgic i altres narracions” de Nikolai Leskov i “Viatge a Arzrum” d’Aleksandr Pushkin, entre altres. Totes aquestes traduccions han estat publicades dins del catàleg de l’editorial El Toll, i amb l’ajut de l’Institut de la Traducció de Rússia.
Us esperem el 7 de maig a les 18.00 hores!
La trobada es realitzarà online en català.
Participació gratuïta amb inscripció prèvia.