Este año se celebra el 125 aniversario del nacimiento de Vladímir Nabokov, destacado novelista, poeta, dramaturgo y traductor ruso y estadounidense, que se ha convertido en un fenómeno único en la literatura del siglo XX. ‘Mi cabeza habla en inglés, mi corazón en ruso y mi oído en francés’, decía de sí mismo el escritor. ¿A qué cultura pertenece su talento?
El 25 de julio a las 18:00 horas la Fundación Cultural ‘CdR en Barcelona’ y la Universidad Estatal de San Petersburgo os invitan a la conferencia en línea ‘Vladímir Nabokov y su novela ‘Risa en la oscuridad’. La conferencia será impartida por la candidata en ciencias filológicas Nina Shcherbak.
La novela de Nabokov ‘Risa en la oscuridad’ (‘Laughter in the Dark’) se considera la versión en inglés de la novela ‘Cámara oscura’, publicada en diciembre de 1933 por las editoriales ‘Notas contemporáneas’ y ‘Parabola’ (Berlín-París).
Luego, la novela fue traducida al inglés y posteriormente el propio Nabokov hizo una nueva versión, que recibió el título de ‘Laughter in the Dark’, publicada por la editorial estadounidense ‘New Directions’ el 6 de mayo de 1938.
La acción de la novela ranscurre en Alemania en los años 1920. El historiador de arte Kretschmar conoce a Magda, una chica de 16 años con un pasado controvertido. Él abandona a su esposa y a su hija y se va de casa. Al cabo de un tiempo, en Berlín, el protagonista descubre que Magda se ha mudado a otro apartamento. La encuentra e intenta dispararle.
‘Es mi peor novela... Los personajes son todo unos clichés’. En ‘Cámara oscura’, Nabokov envuelve el tema central, de estilo flaubertiano-tolstoiano, con una multitud de referencias más o menos evidentes a otros textos clásicos sobre la fatalidad de la pasión amorosa, tales como ‘Otelo’, de Shakespeare, la novela ‘Carmen’, de Prosper Mérimée, y las novelas cortas de Tolstói ‘La sonata a Kreutzer’ y ‘El diablo’.
El eminente crítico literario Igor Smirnov sostiene que en ‘Cámara oscura’ se recrea la historia de la familia tríada del poeta Vladimir Mayakovski, su amada Lilia Brik que en aquel momento estaba casada con el escritor y crítico literario Ósip Brik, y este mismo. Previamente la historia de este triángulo amoroso fue reflejada en la película ‘La tercera Meschanskaya’ de Abram Room, basada en el guion de Víktor Shklovski.
Durante nuestra próxima conferencia hablaremos sobre el destino de la novela, sus adaptaciones cinematográficas y formas de interpretación.
La ponente
Nina Shcherbak, graduada en Máster de Artes en Gran Bretaña, es profesora en el Departamento de Filología Inglesa y Lingüística Cultural de la Universidad de San Petersburgo, escritora y guionista. Shcherbak también es autora de programas científicos de televisión, quince monografías y libros sobre lingüística, literatulogia, filosofía del lenguaje y literatura inglesa.
La conferencia se llevará a cabo como parte de la celebración del 300 aniversario de la primera universidad en Rusia y se realizará en línea, en ruso con traducción simultánea al castellano.
Participación gratuita con inscripción previa.